從北京胡同名稱的變化看--諧音轉(zhuǎn)換改名
北京有些胡同名稱,原本取得比較粗俗,后來一點點逐漸改文雅了,例如:
如驢市胡同改成了禮士胡同、猴尾巴胡同改成了侯位胡同、雞爪胡同改成了吉兆胡同、瘦肉胡同改成了壽劉胡同、屎殼郎胡同改成了時刻亮胡同、臭皮胡同改成了壽比胡同、牛血胡同改成了留學(xué)胡同等。
這些基本上都是以意思好的同音字,取代了不好聽的字。屬諧音轉(zhuǎn)換,而且叫起來與原音又差不多,胡同里的人們都樂意接受,因而就能流傳開來。
但如果未經(jīng)廣大群眾認(rèn)可,強加給人們的,就不會叫響。如文化大革命時在極左思潮影響下,把一些帶有明顯標(biāo)語口號式的字眼強安在胡同名稱上,象把戴家胡同改名為紅哨兵胡同、將北豆芽胡同改名為紅小兵胡同、將豆角胡同改名為紅到底胡同、把珠市口西大街改名為紅衛(wèi)東路等等,結(jié)果只叫了一時,很快就消逝了。